создание субтитров
Мы всегда работаем в команде носителей русского и английского (того языка, на который переводим).
И работаем в несколько этапов.
--> Транскрипция. Сначала мы транскрибируем фильм и делим речь на реплики.
--> Раскладка. На втором этапе реплики необходимо разметить и присвоить каждому субтитру время его появления и исчезновения на экране. Здесь мы соблюдаем целый ряд правил, связанных со скоростью чтения, длиной строки, а также временем и местом появления субтитров, чтобы зрителю было комфортно смотреть фильм. Мы работаем по международным стандартам на основе рекомендаций ESIST (European Association for Studies in Screen Translation).
--> Перевод. Фильм переводится на английский носителем языка.
--> Ревью перевода носителем русского. Самый важный этап, позволяющий передавать мельчайшие нюансы и тон оригинальных реплик - носитель русского языка проверяет перевод на английский и предлагает необходимые правки. Именно на этом этапе мы воссоздаем ваш фильм на английском языке, сохраняя все эмоции, стиль и юмор.
услуги
создание и перевод субтитров на английский
***
создание и перевод субтитров на русский
***
создание субтитров для инвалидов по слуху
***
лингвистическое редактирование субтитров на английском
***
техническое редактирование субтитров
корректирование таймкодов согласно международным стандартам
***
расшифровка видео / транскрибирование (EN)
***
расшифровка видео / транскрибирование (RU)
***
укладка субтитров
Мы также можем стилистически оформить ваши субтитры - шрифт, размер, фон, расположение - создать эффект появления и затухания, а также отредактировать ваши субтитры для показа на международных фестивалях,
для расчета стоимости вашего проекта: