создание субтитров

Мы всегда работаем в команде носителей русского и английского (того языка, на который переводим).

 

И работаем в несколько этапов. 

 

--> Транскрипция. Сначала мы транскрибируем фильм и делим речь на реплики. 

 

--> Раскладка. На втором этапе реплики необходимо разметить и присвоить каждому субтитру время его появления и исчезновения на экране. Здесь мы соблюдаем целый ряд правил, связанных со скоростью чтения, длиной строки, а также временем и местом появления субтитров, чтобы зрителю было комфортно смотреть фильм. Мы работаем по международным стандартам на основе рекомендаций ESIST (European Association for Studies in Screen Translation). 

 

--> Перевод. Фильм переводится на английский носителем языка. 

 

--> Ревью перевода носителем русского. Самый важный этап, позволяющий передавать мельчайшие нюансы и тон оригинальных реплик - носитель русского языка проверяет перевод на английский и предлагает необходимые правки. Именно на этом этапе мы воссоздаем ваш фильм на английском языке, сохраняя все эмоции, стиль и юмор.

услуги

создание и перевод субтитров на английский 

***

создание и перевод субтитров на русский 

***

 создание субтитров для инвалидов по слуху

***

лингвистическое редактирование субтитров на английском

***

техническое редактирование субтитров 

корректирование таймкодов согласно международным стандартам

***

расшифровка видео / транскрибирование (EN)

***

расшифровка видео / транскрибирование (RU)

***

укладка субтитров

 

Мы также можем стилистически оформить ваши субтитры - шрифт, размер, фон, расположение - создать эффект появления и затухания, а также отредактировать ваши субтитры для показа на международных фестивалях,

для расчета стоимости вашего проекта: